March 04, 2008

太陽は何色

イランや海外の子供達の絵をみると、太陽の色は黄色系の色を塗りますが、日本の子供達は太陽の色を赤色に塗る子が多いですね。

PhotoPhoto_2ここ日本で育った外国人の子供達の中にも、日本の幼稚園や小学校に通っているうちに、太陽は赤色のイメージが定着してしまう子供達が多いように感じます。

日本ではいつ頃から太陽は赤色と言うイメージが定着したのだろう?

夕日や朝日の色のイメージが心に強くやきついて、昼の太陽の色も赤を塗るようになったのでしょうか?

そう言えば日の丸も赤ですね!

その国の文化などが子供の描く絵にもよく出ていますね。

肉眼で見る昼の太陽は、どうあっても赤にはみえない。

私も子供の頃は誰かに赤にしなさいと言われたわけでもないのに、

太陽のイメージカラーは真っ赤な色だと感じていて、赤系に塗っていました。

今思えば不思議な不思議な謎なのです。

だからといって小さな頃は、外国の絵で黄色い太陽をみても別に何とも感じていませんでした。

気になりだしたのは、中学生の頃だったのかもしれない。

太陽の色はその人の感じた色で塗る♪

とても楽しいですね。(^^)


太陽はペルシャ語で خرشيد <khorshid>
ついでに沖縄の言葉では ティダ

記事とは関係ありませんが、今日はこの曲を聴いています♪

  “Sun Red Sky Blue”

| | Comments (12) | TrackBack (0)

February 23, 2008

“ I'll Be Waiting ”

Lenny Kravitz さんの歌声が大好きです♪

“ I'll Be Waiting ”は、話題の映画『L Change the world』の主題歌と言う事で最近よく耳にします♪
やっぱりいいですね~♪(^^)


ペルシャ語で「私は待っています。」は、 منتظر می شوم <montazer mi shavam>
منتظر هستم <montazer hastam>
又は、 صبر می کنم <sabr mi konam>とも言います。

منتظر <montazer>と صبر <sabr>は両方とも「待つ」と言う意味だそうですが、教えてもらった内容によると、 صبر <sabr>の方は「忍耐強く待つ」と言うニュアンスも含む場合もあるらしいので、ケースバイケースで使い分けをマスターしなくてはと思いました。

“ I'll Be Waiting ”

| | Comments (4) | TrackBack (0)

February 15, 2008

ペルシャの糸口に

イランの歴史はとても古く複雑で難しいのですが、
とても興味深く奥深いものがあると思います。

昔世界史の授業に出てきた楔文字、ペルシャ帝国、世界最古の宗教ゾロアスター教、
アラブから入ってきたイスラム教や、アラブの影響を受けたペルシャ文字
イスラーム革命。

その全てが興味深いのです。

とてもエネルギッシュな人達が住んでいる国イランですね。

ゆっくりでも勉強しなきゃもったいないなと思う今日この頃です。


話は変わりますが、

イランゆかりのミュージシャンを数人上げてみました。


     
   editaのアカウントのある方は、答えて見て下さい♪
   aboutmeにも同じ内容で12択を作ってみました。⇒

   

有名な人達です。
この中に知っているミュージシャンはいますか?

これまでイランに興味のなかった方でも、もし好きなミュージシャンがいらっしゃいましたら、そのミュージシャンを糸口として、イランの文化や歴史にふれてみてはいかがでしょうか(^ー^)

| | Comments (2) | TrackBack (0)

February 12, 2008

ココア♪

最近はまっているのがココアです♪

私は、[甘さひかえめ・お湯たっぷり・ミルクを少量]のココアが好みです。

今飲んでいるのが『Heinz』(ドイツ製)の[ Cacao ]無糖ココア。

CacaoPhoto

このココアは輸入食品を多く取扱っているスーパーで、家族が買ってきた物です。


缶の表示にアラビア語がーっ

これってドイツ製だよね

伺った話によると、ドイツ製の食品にはアラビア語表記が一緒に表示されている物が多いのだそうだ。

アラビア語圏のお客様が多いのでしょうね。


以前テヘランで、私のココアの作り方をみたイランの方は

「砂糖そんなに少ししか入れないの~?」 eye

「ホットミルクで溶かさないで、お湯で溶かすの~?」 eye

「お湯をそんなに入れちゃうの~?」 coldsweats02

「ミルクはそんなに少しじゃ入っていないみたいじゃない?」 coldsweats02

「それおいしいの?」 coldsweats01 と、

ビックリしていました。

私も「味見してみる?」と味見をしてもらったら、

「苦くて好きじゃない。」 bearing

と言っていました。

ココアは、アラビア語とペルシャ語で کاکاو <kakao>

| | Comments (2) | TrackBack (1)

February 07, 2008

“ salam ”

Hayedehさんの “ salam ”を聴くと、何年も前にまだペルシャ語がまったく喋れなかった頃に、2台のイラン国産車おんぼろのペイカンで、1台あたり大人と子供で7人ぐらいでぎゅうぎゅう詰めになりながら、テヘランからシラーズまでを旅行した時の事を思い出します。

シラーズの名所の数々や、通り道のペルセポリスイスファハンヤズドカーシャーンの名所の数々もとても良かったのですが、興味深かったのはシラーズのバザールで見かけた目元を金属製のアイマスクで隠している民族衣装の女性達でした。
不思議な光景でした。

それから、日本のガイドブックではあまり紹介はされてはいないようですが、ابیانه (Abyane)地方の片田舎にある小さく素朴な村でした。(最近世界遺産に指定されたみたいです。)

その村はこの地方独特の赤紫がかった赤茶色をした干しレンガ造りの民家が並んでいて、村の中には小さな古い木造のモスクがあり、そのすぐ近くにはきれいな小川が流れていました。

その小川のそばでゆっくりとくつろいでいたら、一人のおじさんに出会いました。
私達に何やらわけの分からない事を話してくるのですが、どうやら知的障害がある様だという事が伺えました。

私達の食べていたパン菓子に興味があって近づいて来たみたいだったので、私達が「あなたも食べる?」と言ってお菓子を一つあげようとしたら、それじゃない!という感じで、また訳の分からない事を言ってパン菓子の沢山入った箱の方を奪い取ってしまったのです。(*゚▽゚)ノ
そのやりとりがとっても面白かったのですが、何だかこの人って、村の人達にもきっと愛されているんだろうな~♪って思える様なキャラだったのですが、私達もしょうがないな~!全部欲しいなら全部あげるよ。(;´▽`)
って、箱ごとあげて「さようなら!」

おじさんは、車で立ち去る間も大事そうに箱を抱きかかえ私達を見送ってくれていました。

その美しいワインレッド色の村が、遠くに小さくなって行く光景を観ながら、カセットテープから流れていたのがこの曲でした♪

日本で言えば、三波春夫さんの“世界の国からこんにちは ”の様な曲で、とってもシンプルな歌詞です♪

写真をお見せできなくてすみません。
いつも記念写真の様な物ばかりで、風景を撮り損ねてしまいます。
私の周りのイラン人達は、本当に写真を撮ってもらうのが大好きな人が多いので、あっという間に人物の写真や建物の中などで沢山あったフイルムも終わってしまいました。(笑)
一緒に旅をしたイラン人女性達が一緒に写っている写真ばかりで、「女性以外の人には見せないで」とお願いされている事情もあります。

今度からはデジカメにしようと心に決めました。


سلام <salam>= Hello こんにちは

| | Comments (4) | TrackBack (0)

February 03, 2008

“ Eternal memories ”

誰の記憶の中でも共感できるような、思い出の香りが漂う詩の世界観が心地好い。
シンプルなメロディーと、Crystal Kay さんの優しい声にぬくもりを感じます。

はじめて聴いたのはCMでした。
テレビCMの数秒間で「この曲は誰の曲だろう?」って、すぐに気になってしまった思い出があります。

まさか13歳の少女が歌っていたなんて!と驚かされたのも記憶に新しい。
それから、作曲者の菅野よう子さんの曲もいろいろ聴いてみたいと思いました♪

 ●トップページでは表示されていません。記事のタイトルから入ると表示されます。

この歌詞は海外で聴くと、よりぐっと来そうです。

永遠の思い出とは、ペルシャ語でどう言うのだろうと思って、ネイティブに教えてもらいました♪

  خاطرات ابدی <khaterate abadi>
  خاطرات تا ابد <khaterate ta abad>

または

 خاطرات تا آخر عمر <khaterate ta akhare ‘omr>だそうです。

  خاطرات <khaterat>とは「思い出」と言う意味で、
  ابد <abad>とは「永遠」

  عمر <‘omr>とは「生涯」
 「人生の最後までの思い出」と表現して「生涯続く思い出=永遠の思い出」だそうです。

 だいたい同じ意味になる様ですが、ニュアンスにより少しずつ違いが見えますね。

すっかり大人の女性になったCrystal Kay さん。
“ Boyfriend (What Makes Me Fall In Love) ”
アニメ「のだめカンタービレ」のエンディングテーマ曲だった
“ こんなに近くで… ”
アニメ「鋼の錬金術師」のエンディングテーマ曲だった
“ Motherland ”も好きです。

Sony Music Online Japan

| | Comments (0) | TrackBack (0)

November 29, 2007

Albinoni “Adagio In G Minor”

イタリアの作曲家アルビノーニの代表曲として知られている“ アダージョ ト短調 ”
ゆったりとしたメロディーの中に、センチメンタルな不思議な魅力を感じます。

第2次世界大戦の直後、破壊されたドレスデンの州立図書館で、作品番号のないトリオソナタの旋律パートの断片が偶然に発見され、アルビノーニ研究者のジャゾットにより復元されたと言われている作品。
バロック音楽の中でも人気の高い曲ですが、近年本当にアルビノーニの楽曲を再現した曲なのか、疑わしいと考える専門家もいるようです。

美しい物には謎があった方が、より美しく魅力的に感じるのかもしれません。


カラヤン“ Adagio in G minor (Berliner Philharmoniker) ”

イングヴェイ・マルムスティーン“ Far Beyond The Sun ”

サラ・ブライトマン “ Anytime, Anywhere ”

色んなジャンルのミュージシャンがアレンジしています♪
私はSarah Brightmanさんの“ Anytime, Anywhere ”もよく聴いていますが、アコースティックギターの“ Adagio ”も良いなーと思い、色々試聴してみたいと思っています♪

| | Comments (0) | TrackBack (0)

November 19, 2007

『 Mahi ha Ashegh Mishavand 』

『Mahi ha Ashegh Mishavand』 The Fish Fall in Love  <監督Ali Raffi> を観ました♪
『かもめ食堂』みたいな要素もあり、とっても良かったです!

The_fish_fall_in_love

ストーリーは、カスピ海近くの小さな港町にある小さなレストランを舞台に繰り広げられる大人の恋物語。
Azizは故郷の小さな町へもどった。女性だけで切り盛りするレストランで働くAtieh。ある日、昔の恋人Azizが現れ...。

とにかく絵画に出てくるような美しいカットがいくつも出てきます。
特にゆったりとした海岸でのカットや、厨房で汗だくになりながら調理をする女性達のエネルギッシュな姿がとても私好みでした。

イランは外食文化が乏しいので、家庭料理等は華やかでとても美味しい物が多いのですが、レストランなどはメニューが少なかったり美味しくないと言う事も多い(もちろん美味しい所もありました。)ので、
こう言うレストランがあったら訪れてみたいですね♪

とにかく市場で買い物をするシーンやら厨房に並べられた食材の数々、料理を作っているシーンを観ていると、美味しいご馳走が生まれそうな期待感でわくわくした気持ちになります♪

ペルシャ語だけの字幕無しで観たので、所々解らない所はネイティブに教えてもらいながら観たのはちょっと味気なかったのですが(笑)、又観たいと思える映画でした。

Womens_prison女性刑務所を舞台にした映画 『 زندان زنان 』 <zendane zanan>women's prisonで主演を勤めた、
力強い女性キャラAtiehを演じる رویا نونهالی <Roya Nonahali>さんがとってもステキです♪


お金持ちでインテリキャラのAzizを演じる、映画『風の絨毯』でお馴染みの رضا کیانیان <Reza Kianian>さんの演技も良かったです♪


この映画、ミニシアター系の映画が好きの方にはたまらないのではないでしょうか。
日本でも上映してくれたらいいのにな~!

イラン料理をメインにしたカットは控え目ではありますが、料理が作られる過程や盛り付けの過程などのシーンはとてもテンポがよく面白いので、イラン料理に興味のある方にもお勧めいたします♪

  ماهی‌ها عاشق می‌شوند


| | Comments (2) | TrackBack (0)

November 17, 2007

レタスでおこげご飯♪

タイ米を購入したので、イラン風のおこげご飯を作る事にしました。

さておこげは何のターディッグ(おこげ)にしようかな?

ナン

スライスポテト

...。

そうだレタスのターディッグにしよう!

kahu

パスタの様に塩と油で茹でておいたインディカ米(茹で加減はアルデンテで!)

油を敷いた鍋にレタスを広げ、

tahdig


ゆでたお米をのせてゆっくりと蒸し焼きにしてできあがり♪

レシピはこちら→


おこげご飯 Persian Rice
こんな風にサフランライスやゼレシキといっしょによそおうのも良し♪

ペルシャ語でおこげご飯は ته ديگ <tahdig> ターへディッグ(鍋の底)って言うんだって~!知らなかったので、ちょっとしたトリビアでした。

口語だとターディッグだそうです。

恥ずかしながら、最近までターディックだと思っていて、普段からその様に発音していたのですが、単語のスペルを見て(|| ゚Д゚)!はっとしました。

何と<ک >ではなくて< گ >だったとは!(恥)
今まで周りのイラン人からも指摘された事は無かったのですが、聞いてみると、今まで誰も私が<グ>ではなくて<ク>と言っている事に気づかなかったのだそうです。(笑)

いい加減な空耳から覚えてしまい、後で文字を覚えたら「あらまー!」。
こういう事ってけっこう多いのが私です。

ネイティブに発音してもらって、私の耳が聞こえた通りにカタカナ表記にしてみたけど、やっぱりカタカナだと変な気がします(笑)
<ターへディッグ>と<ターへディーグ>と<ターへディグ>、それから<ターディッグ>と<ターディーグ>と<ターディグ>だとどっちがペルシャ語に近い?とネイティブに確認してみたら、「カタカナでは100%は無理。」「どれでもいいんじゃない。」との事でした。

    レタスは كاهو <kahu> カーフー
    ライスは  برنج <berenj> べレンジ

| | Comments (2) | TrackBack (0)

November 13, 2007

マグナエの作り方

前回の記事でマグナエの事を少し書いたので、マグナエの検索ワードでこちらに訪れてくださる方が多くいらっしゃいました。
マグナエ< مقنعه Maqna'e >(イランのヒジャブの一種で、ヒマールのように顎部分が縫付けられてすっぽりと被るタイプのスカーフ)

今回はマグナエの作り方を紹介したいと思います♪

イランの教科書より イランの教科書より

イランの学校の制服もマグナエです♪
大人の物は地味な配色の物が主流ですが、小学生などのマグナエは 白・水色・レモン色・etcとカラフルでとっても可愛らしいです。

以前イランで白のマグナエを買おうかと思った時に、大人の白のマグナエは、ナースなどの医療関係等のお仕事をされている方の仕事着のイメージが強いので、白が良かったらクリーム色にしておきなさいとアドバイスを受けた事がありました。


  ●大人サイズのマグナエの作り方●

 クリックすると画像が大きくなります♪

Maqna'e 1


裁断

左の図はおおよそのサイズですが、図を参考に生地を用意して下さい。
の部分は、ロックミシンかジグザグミシンをかけておく。
の角の部分に曲線を作り、切り落とします。


Maqna'e 2

縫い方

点線の〔わ〕を三角に折ります。

を顔の出る部分を残し、縫い代約1センチぐらいをとって、裾から顎が入る部分までを縫います。
人それぞれ顔の骨格が違うので、自分のサイズに合った長さで縫い上げます。

Maqna'e 3

仕上げ

裾の部分を丁寧に仕上げて出来上がりです。
出来上がったら試着確認をして、もしきついようでしたら顎下部分を少し解いて調節し、ぶかぶかの様でしたらもう少し長めに縫ってみて下さい。

裾の部分に自分なりのアレンジをしてみるのも良いと思います。
ひたいにくる部分を綺麗な形に縫いこんだ物やゴムつきの物もあります。

とっても簡単です♪


 ●マグナエの被り方●

イラストを描いてみたので参考にして下さい♪

①マグナエを裏返しにします。

②マグナエの小さい方の開いた部分(顔が出る部分)を上に持ちます。
Maghnae
③縫い目の部分が顎にあたるように顔を入れます。

④頭の上に来る三角の部分を綺麗に頭にそわせます。

⑤マグナエの表面を出しながらカーブした裾の部分を頭の後ろにし、顔を出します。

⑥フェイスラインを織り込みながら形を整えて終わりです。

イランで一番重宝したのは黒のマグナエで、TPOに合わせて様々な場面で活躍してくれました。
イランの冬はとっても寒いので、手軽な防寒頭巾としても便利でした。

Maqnae
マグナエの裾をコートの下に入れたり、その上にショールやストール、マフラーを巻くスタイルもよく見かけます。

イランへ訪れる予定のある旅行者の方やムスリマの方は、参考にしてみて下さい♪


関連記事を書かれた方は、ぜひトラックバックをしてみて下さい♪

          

にほんブログ村 トラコミュ スカーフ・ショール・ストール・パーニュへ
スカーフ・ショール・ストール・パーニュ

| | Comments (2) | TrackBack (0)

October 24, 2007

Hijabを楽しもう♪

イスラム国を訪れた事のある女性の方は、Hijabを経験された方も多いと思います。
悩める事は、日本人の顔立ちや頭の形では、なかなかオシャレに纏まらない!
難しいと言う事!

イラン映画の人気女優さん達のようにはなかなかいきませんね。
(|| ゚Д゚)

しかしながら、スカーフ&ショール屋さんでの買い物は楽しい物です♪
色とりどりのスカーフやショールは見ているだけでもうきうきします♪


はじめてイランを訪れた頃は、若者に人気の小さめのスカーフなどを好んで購入していましたが、現在では小さめのスカーフよりも大判のスカーフや幅広のショールの方が、自分に似合う事がわかってきたので買う物も変ってきました。


本当に何枚あっても足りないくらいの必需品です!


スカーフとショールの違いって?
国によって定義が違うのかもしれないのですが、イランで教えてもらったのは、用途や素材の種類と言うよりは、一般的には正方形の物がスカーフ( روسرى rusari )で、長方形で長いタイプの物がショール( شال Shal )だど教えてもらいました。

私は寒い時などにはマグナエと言われている顎部分が縫付けられてすっぽりと被るタイプのHijabを好んで被ったりします。(体温が逃げにくいので、薄くても暖かいのです。)
又、その上にニットのショールを被ったりもします。(そうとう暖かいです♪)

イラン以外のHijabの商品は、ネットショップ等でしか見た事が無いので、他の国々のHijabも気になります。
イランよりも他の国のHijabは本当に色々な形がありますね!
他の国ではスカーフ類の下にキャップをする物や2ピースの物、素材も伸縮性のある生地だったりとバラエティー豊かです。(イランではスカーフを直接被るのが一般的なのであまり見かけませんが、スカーフの下に被るヘッドバンド・ヘッドソック・バンダナ・キャップ等も種類が豊富ですね。)
中には見たことの無い形の物もあります。



昨年はネットショップで見たようなステキな2ピースタイプやキャップ付きのHijabを求めて、テヘランのバザールやショッピングモール等をいくつも回りましたが、みつける事ができずに普通のスカーフとショールを購入しました。
今年はイランへ行けなかったのですが、来年は行けるといいなと思っています♪(^ー^)
Head sockが欲しいのですが、テヘランではなかなか販売されていないのでみつける事ができるでしょうか?

『お勧め動画』

Hair band + Shawl の被り方

大判タイプのscarf の被り方

Head sock +大判タイプのscarf の被り方

Head sock + Shawl の被り方①(スカーフ類の下に被る色々な物の紹介もされています。)

Head sock + Shawl の被り方②

センターの両サイドに紐の付いたShawlの被り方

マグナエみたいなタイプ、2ピースタイプ、Shawlの端にわの付いたタイプの物の紹介と被り方

Hijab のアレンジと Pinの紹介

様々なhijab capの紹介


私の興味のある分野なので、下記トラックバックコミュニティーを作ってみました。
関連記事を書かれた方は、ぜひトラックバックをしてみて下さい♪

にほんブログ村 トラコミュ スカーフ・ショール・ストール・パーニュへ
スカーフ・ショール・ストール・パーニュ

| | Comments (7) | TrackBack (0)

October 20, 2007

“ Oran Marseille ”

何だか心地よいフレンチラップの曲“ Oran Marseille ”

  試聴はこちらで → or

Khaled さん!やっぱりいいですね~♪

映画『 TAXi 』のサントラで知られる IAM が参加しています。

Rai色は感じませんが、アルジェリア出身のKhaledさんの味のある歌声が、アラブ風のエキゾチックな香りを演出しています。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

October 19, 2007

ピリンパラン♪

『比嘉 光龍(ふぃじゃ ばいろん)ぬ ピリンパラン語やびら』

 うちなぁぐち(沖縄語)講座!

沖縄人なのに沖縄の言葉(琉球語)が喋れない、聞くので精一杯の私にとって、とっても嬉しいサイトを見付けました。

同じような方や沖縄口に興味のある方にお勧めです♪

しかし比嘉(ひが)の苗字は、琉球読みだと元々は(ふぃじゃ)だったのですね!
勉強になりました。
こうなると他の沖縄苗字の元々の読み方も気になってきます。

最近は更新されてはいない様ですが、ぜひとも続けてもらいたいサイトです。


ピリンパランとは[べらべら喋るさま;おしゃべりの様子]という意味です。


ついでにペルシャ語では

 پچ پچ (pech-pech)⇒[ぺちゃくちゃ;おしゃべり;ささやき]
   گپ  (gap) ⇒[無駄話;おしゃべり]になるのかな。

でも پچ پچ はひそひそ話の事を意味する事もあると習ったので、
やっぱり گپ (gap)ですね。

「ピリンパラン語やびら」だと
 گپ بزنیم (gap bezanim)と言う所でしょうね。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

October 14, 2007

断食明け

エイデ ショーマ モバラキ!(ペルシャ語風)
長い断食月が昨日終わりました。
まだ病気などの理由で、できなかった分の断食をされる方もいらっしゃると思いますが、断食明けのイードおめでとうございます。

可愛らしい動画を見つけました♪Eid Mubarak Song

| | Comments (0) | TrackBack (0)

October 10, 2007

“ 回族姑娘 ”

中国歌曲“ 回族姑娘 ”

こちらがまるで宝塚を観ているかの様なバージョン。
伸びやかな歌声が心地よい♪

こちらが物語風のバージョン。

中国には回教(イスラム)教徒がたくさんいるんですよね。
中国回族も、伝統文化という意味合いで守られているのだとか。

以前中国からの帰国子女の知人もそのような話をしてくれました。
上海などにはイスラム教徒のレストラン(真清料理店)も多く見られるそうです。
あの中国ラーメンのルーツは、回族の料理だったようで、スープは牛スープだったとか。
豚骨や鶏がらのイメージがあったので以外でした。

中国の真清料理は食べた事がないので興味があります。
日本にレストランができたらいいのにな~♪

ラーメンが食べたくなりました。(´、ゝ`) 

| | Comments (2) | TrackBack (0)

October 07, 2007

おしゃれ♪

おもしろいHPをみつけました♪
GigaDict.net
何だかとっても興味深いサイトです。
多言語普及活動へのエネルギ~を感じてしまう。 (゚∀゚)

[カタカナでオシャレシリーズ]のコーナーのネーミングもユーモアがあって好きです。
ペルシャ語でおしゃれ(13200件)もあるようです。

「おしゃれ」「ハイカラ」を手持ちのイラン人向けの日本語辞書で引いて見ると、
haikara で出てきました。


  درجه عالی -  شیک  - خوش سلیقه


خوش سلیقه  <khosh saliqe>(趣味のよい)
     شیک  <shik>(シックな・流行の)
درجه عالی  <daraje ‘ali>(最上級)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

October 05, 2007

イランの山菜

最近は食べ物の話題が多い当ブログです。
イラン産の野生のニンニク والک [valak]の葉を調理して食べてみました。
(行者にんにくの仲間でしょうか?)
これがとっても美味しいのです♪

イランの山野付近に住んでいる人達がよく食べていた山菜のようです。
最近では一部のバザールなどでも時々見られるとの事。

valak
←これがうちの冷蔵庫の valak の葉
  日陰干しさせた物です。

(イランの家庭では、野菜なども自宅で細かく切っては日陰干しさせて保管しています。皆でお喋りをしながらの野菜を細かくする作業もなかなか良いものです♪)


さてどの様に食べるのかと言うと、 والک پلو <valak poloo>
ヴァラキ ポロー(valak の炊き込みご飯)にして食べます。

うちでは普通にご飯を炊く時に、valak の葉を加えて炊きましたが、日本のご飯との相性もばっちり!valak の炊き込みご飯
何ともいえない風味がたまらなく美味しかったです。にんにく特有の臭みは感じません。

| | Comments (2) | TrackBack (0)

September 29, 2007

安全な油とは?

少しショートニングについて調べ物をしていたら、気になる記事がわんさかと出てきました。
本当に世の中には色々な油がありますね。
様々な記事を読んでいるうちに、どんどん不安になってしまいます...。これはメタボどころではありません(|| ゚Д゚)

ショートニングやマーガリンは植物性の油なのでバターより健康に良いのかも?と言うのも過去の話のようです。
イランの روغن نباتی ローガン ナバーティ(植物性の固形油)もひょっとして...?

ショートニングやマーガリンは、液体の油である不飽和脂肪酸に水素添加という化学処理を施して飽和脂肪酸に変えたものなのだそうです。
プラスチックの分子にそっくりの油とも呼ばれているようで、トランス型脂肪酸(天然にない異常な油)が含まれているのだそうだ。

そうなの~(゚Д゚;)!

そこで、ついでに<安全な油>についても検索してみた。
合成食用油、食用加工油は避ける。
何度も加熱した油や日光にあたった油を避ける。
ショートニングやマーガリン、植物性生クリームを避ける。
加熱しても酸化しにくい油を選ぶ。

オリーブオイル
ココナッツオイル
フラックスシードオイル
胡麻油

油の種類により、どれくらいの加熱で酸化するのかも違うようです。
最も加熱に強いのがココナッツオイルの様です。
胡麻油やエキストラヴァージンオリーブオイルはあまり加熱をしない方が良いですね。
こちらのサイトに詳しくありました。http://blue-tree.info/kenkou/abura/abura.html
http://www.tcn.zaq.ne.jp/kanno/public_html/oil.htm

| | Comments (6) | TrackBack (0)

September 21, 2007

“ Mother (Farsi version) ”

ナシード歌手 Sami Yusuf さんの代表曲“ Mother ”
ペルシャ語バージョンをはじめて聴きました♪

英語・アラビア語トルコ語は聴いたことがあったのですが、Sami Yusuf さんはイランからの移民なのに、何でペルシャ語版がないのだろう?と思っていたけどあったのですね!
曲の前半は英語で後半から他言語に変ります。

お母さんを愛し、尊敬と感謝をする気持ちが伝わってくるPVです。

| | Comments (3) | TrackBack (0)

September 16, 2007

ペルシャ風 ローゼット♪

ペルシャ菓子『ハトゥン パンジェレ』
パリパリしたフレンチクルーラの様で美味しいイランの揚げ菓子(Rosettes)です♪
せっかく型を持っているので作ってみました。
 Khatun_panjere


  خاتون پنجره

<khatun panjere>


『ハトゥン パンジェレ』とは、ペルシャ語で『貴婦人の窓』と言う意味です。
型の形が、窓枠に似ていたことからその名前が付けられたと伺いました。


Rosette iron of iran   قالب مخصوص نان خاتون پنجره ای
←これが『ハトゥン パンジェレ』の型です。

テヘランでは色々なデザインの型が販売されていました。日本では、『キューヒライン型』『ローゼット型』と言う名前で、似たような型が販売されているようです。


イランではラマダンの時に、『バーミエ』などのお菓子と共にお菓子屋さんでよく並んでいました。
私は『バーミエ』の様な揚げ菓子は苦手ですが、この揚げ菓子は大好きです。

レシピ⇒

追記:『ハトゥン パンジェレ』が最もよくみられるのは、3月のイランのお正月だそうです。

| | Comments (2) | TrackBack (1)

September 14, 2007

レンズ豆のおにぎり

イラン産のレンズ豆(アダス)が沢山あったので、日本のお米でおにぎりを作ってみました。
Onigiri

レシピ⇒

イラン人にも好評です♪

  عدس <adas>
レンズ豆を使った他のレシピ⇒

| | Comments (4) | TrackBack (0)

September 13, 2007

今年のラマダン

ラマダーンカリーム

毎年ずれていくので、いつスタートするのか?の情報キャッチが、この時期のイスラム教徒の一番の話題です。
ラマダンの新月が確認できなかった為、<9月12日の日没~9月13日の日没>本日が今年のラマダンのスタートとなったそうです。

断食なさる皆様も断食の義務の無い皆様も、祝福多きラマダンでありますように。

皆様に平安がありますように。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

September 12, 2007

雨の音楽

久しぶりに雨の音をじっくりと聴きました。

その辺にある色んな物にあたり、色々な音を奏でていました。

風に吹かれたり、雨の強さが変化したり、

とってもステキで懐かしい時間でした。

子供の頃はよーく聴いていたのに、

いつの頃からか忘れていました。

懐かしいのはトタン屋根に降る雨の音。

久しく聴いていない。

雨はペルシャ語で باران <baran>

トタン屋根は何と言うのだろう?

| | Comments (4) | TrackBack (0)

September 11, 2007

昆虫の名前

ペルシャ語の昆虫の名前は少ないのかもしれない。

蝶は پروانه <parvane> 又は شاه پرک <shahparak>
そして蛾も پروانه <parvane> 又は شاه پرک <shahparak>

こがね虫 سوسک <susk>
カブト虫 سوسک <susk>
そしてクワガタ虫も سوسک <susk>
ゴキブリも سوسک <susk>

と言うようで、細かい言い分けはないようです。
あるとしても、一般の人達ではなく学者さん達だけが使うような学識名なのかもしれない。

『 ビートルズ 』もイラン人がペルシャ語に訳した意味をイメージすると、ゴキブリの複数形になってしまいそう! ( ゚д゚)

| | Comments (2) | TrackBack (0)

September 09, 2007

Charaさんのブーツ♪

Charaさんの

“ 罪深く愛してよ ”

何だか可愛くて好きな曲です♪

先月あるテレビ番組のゲストで、チャラさんが出ていました。
いくつになっても可愛らしい人です♪

その番組で、チャラさんがお気に入りのライブ用のブーツを作ってもらっていた。
お気に入りのブーツが古くなったのだけど、同じような物がなかなか売っていないのだそうだ。
新しく同じ物を作ってもらったそのブーツは、軽くて動きやすくてジャンプも出来るし爪先立ちも出来る。

それでいてとってもかわいい!

私も欲しい!

| | Comments (0) | TrackBack (0)

September 05, 2007

“ PEACH ”

大塚 愛さんの歌う、ドラマ『花ざかりの君たちへ』の主題曲
“ PEACH ”
何だかとっても気に入っています♪

“ PEACH ”を聴いてなんとなく連想したのが、川本 真琴さん の
“ 1/2 ”

そして、川本 真琴さんをプロデュースしていた岡村 靖幸君。
岡村君のには Peach とつくタイトルが多かった。

ペルシャ語で PEACH は هلو <holu>

| | Comments (2) | TrackBack (0)

September 03, 2007

ペルシャ風 茄子と木豆のトマトシチュ~♪

イラン料理 『ゲイメ・バデンジャン』
を作りました♪

とろける様な茄子が絶品です!

lappeイラン料理ではお馴染みの لپه ラッペ豆
(エンドウ豆の仲間で半割にされたもの)
Yellow split pea/キマメ/トゥールダール
を使ったトマトソースの料理です。


Alu آلو ア-ルー
ドライ アプリコット(杏子)


Geime♪Geime


ペルシャ語で茄子は
بادمجان バデンジャン


イランでは皮を剥いて切り分けずにまるごと油で揚げて調理していました。
自分で作る時には皮がもったいないので皮を剥かずに(切り分けて)調理していますが、初めて作ってみた時に、皮の面積が多いことで味の染み込みが悪かったので、肉厚なナスを選び、たてに切り分け、皮の部分に切れ目を数ヶ所入れることにより美味しく作ることが出来ました。


خورشت قیمه بادمجان            レシピ⇒

| | Comments (4) | TrackBack (0)

September 02, 2007

連続ドラマ

最近のお気に入りのTVドラマは『花ざかりの君たちへ~イケメンパラダイス~』
生田斗真君が楽しみで観ています。
そして韓国ドラマの『朱蒙(チュモン)Prince of the Legend』
テソ(帯素)役のキム・スンスさんが素晴らしい。

又、イランのドラマや映画をダウンロードをして観る事も多い。
字幕が無いので想像力に頼る部分もかなり多いです。(笑)
その為あまりのめりこめていない。
『ナルゲス』はイランで面白いと思ったのだけど、
日本にもどってからもドラマの続きが気になっていましたが、ドラマの終わり方がいまいちだったとの評判を聞きまだ観ていません。どうなのかな?

連続ドラマの事をペルシャ語でسريال セリアルと言います。
その、セリアルをシリアルと言ってしまったら
イラン人に、「セリアルは英語でもSerialと書くし、 seriale と書くのに何でリアルなの?」と、笑われてしまった。
Yahoo!辞書でSerialの音声データーをさがして聞いてみると se・ri・al [ s()ril ] だった。( ̄ー+ ̄)
やっぱり笑われるほどの事ではありませんでした。

| | Comments (1) | TrackBack (0)